Основные правила орфоэпии орфография ударение. По правилам орфоэпии


Орфоэпические нормы русского языка - это целый свод правил, которые регулируют произношение. Именно благодаря орфоэпическим нормам язык приобретает красоту, звучность и мелодичность. Орфоэпия (греч. orthos - правильный, epos - речь) - это не только раздел языка, который регулирует и классифицирует все орфоэпические нормы , это также сами нормы языка, которые сложились на протяжении множества веков.

Тот русский язык, который мы впервые услышали в детстве, стал таким относительно недавно, так как современные нормы языка сформировались к середине XVII столетия, а базировались они на нормах московского городского разговорного языка. С того времени, несмотря на постоянное развитие русского языка, орфоэпические нормы претерпели относительно незначительные изменения.

Орфоэпия является разделом, обязательным для изучения, так как знать орфоэпические нормы нужно не только будущим поэтам и литераторам - она необходима в повседневной жизни. Человек, допускающий орфоэпические ошибки , может вызвать непонимание окружающих, или, что хуже - негодование и раздражение. С другой стороны, правильное произношение говорит об уровне образованности говорящего. Итак, рассмотрим основные правила идеального литературного произношения.

Произношение гласных звуков.

Чётко и явственно в русском языке произносятся только те гласные, которые находятся под ударением . Произношение других звуков в слове регулируется законом редукции (лат. reducire - сокращать ). Этот закон объясняет менее четкое и ясное произношение безударных гласных в слове. Рассмотрим проявление закона редукции.

Звуки [о] и [а] произносятся, как [а] в случае, если они находятся в начале слова, но в безударном положении: д[а]рога, [а]лень, [а]гонь . В остальных случаях, когда буква «о» находится в безударной позиции и следует за твердым согласным, читается она, как краткий неясный редуцированный звук, что-то среднее между [ы] и [а] (в зависимости от положения): г[ъ]лова, ст[ъ]рона, т[ъ]локно . Именно звуком [ъ] в транскрипции условно обозначается данный редуцированный звук. Если в начале слова находится мягкий согласный, то следующие за ним буквы «а», «е» и «я» читаются, как нечто среднее между [е] и [и] (губы при этом растягиваются, как будто для произнесения [и] , но произносится [е] ): п[и э ]ро - перо, с[и э ]ро - серо, [и э ]зык - язык .

После твердого согласного, предлога или в слитном словосочетании буква «и» произносится звуком [ы] : смех[ы]слезы - смех и слезы, пед[ы]нститут - пединститут, к[ы]вану - к Ивану. В случае словосочетания «смех и слезы» «и» также может произноситься, как [и] , если словосочетание произносится не слитно, а в месте союза делается интонационная пауза.

Орфоэпические нормы при произношении согласных.

При произношении согласных в качестве орфоэпических норм действуют другие законы: уподобления и оглушения . Так, если звонкий согласный находится в конце слова или перед глухим, то он оглушается: дру[к] - друг, рука[ф] - рукав, смо[х] - смог . Как уже можно понять, в результате оглушения [г] произносится как [к] , [б] как [п] , [в] как [ф] , [з] как [с] . В сочетаниях «гк» и «гч» [г] читается, как [х] : ле[хк]о, ле[хч]е . Если же ситуация кардинально противоположная, то есть, перед звонким согласным находится глухой, то он, наоборот, уподобляется соответствующему ему звонкому гласному: про[з"]ба, [ з]давать .

Отдельно нужно сказать о сочетании «чн». Это сочетание в старомосковском произношении всегда звучало, как [шн] . Сегодня в большинстве случаев оно произносится всё же, как [чн] , но есть несколько исключений:

  1. В женских отчествах: Лукини[шн]а, Кузьмини[шн]а .
  2. В отдельных словах: скворе[шн]ик, ску[шн]о, яи[шн]ица и др.

Произношение согласного [ч] в словах «что» и «что-то» обычно считается признаком какого-то диалекта, потому что в норме «ч» оглушается и заменятся на [ш] . Также меняется «г» на [в] в словах «кого», «какого», «какого-то» и др. На звук [цц ] меняется окончание глаголов «-ться» и «-тся»: смее[цц]а, возвращае[цц]а.

Слова иностранного происхождения.

Орфоэпические нормы литературного языка в случае, если слово имеет иностранное происхождение, в большинстве своем остаются такими же, как и в случае с исконно русскими словами. Но все же есть некоторые особенности произношения заимствованных слов:

  • Отсутствие редукции звука [о] : м[о]дель, [о]азис .
  • Несмотря на смягчение большинства согласных перед «е» , в некоторых словах смягчение не происходит: ант[э]нна, ген[э]тика .
  • В некоторых словах иностранного происхождения допускается оба варианта - как смягчение согласного, так и отсутствие смягчения: терапевт, террор, претензия и др .

Ударение в русском языке не является статичным и может меняться из-за смены формы слова, падежа и много другого. Для того, чтобы узнать правильное произношение того или иного слова, а также узнать, на каком слоге будет правильным поставить ударение, можно заглянуть в орфоэпический словарь русского языка . Такие словари могут стать настоящими помощниками для желающих научиться говорить правильно и красиво.

4. ТЕМА: «ОРФОЭПИЯ. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ОРФОЭПИИ. ПРАВИЛА ОРФОЭПИИ. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ»

План: 1. Задачи орфоэпии. 2. Современные орфоэпические нормы. 3. Русское литературное произношение и его исторические основы. 4. Общие и частные правила орфоэпии. 5. Отклонения от произносительных норм и их причины. Орфоэпия – это совокупность правил произношения слов. Орфоэпия (греч. оrthos – прямой, правильный и eros – речь) – это совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение. Орфоэпические нормы охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в современном русском литературном языке фонем, их качество и изменения в определенных фонетических позициях. Кроме этого, в содержании орфоэпии входит произношение отдельных слов и групп слов, а так же отдельных грамматических форм в тех случаях, когда произношение их не определяется фонетической системой. Орфоэпия – это термин, который употребляется в 2-х значениях: 1. Совокупность правил, которые устанавливают единство произношения в литературном языке (это правило литературного произношения). 2. Раздел лингвистики, примыкающий к фонетике, который описывает теоретические основы, нормы литературного языка с точки зрения произношения. Устная речь существует столько же сколько и человеческое общество. В древности и даже в 19 в. в каждой местности имелись свои особенности произношения – это были так называемые территориальные диалектные черты. Они сохранились и до настоящего времени. В 19-20 веках возникла острая необходимость в едином литературном языке, в том числе, в единых, общих правилах произношения. Поэтому начала складываться наука орфоэпия. Она тесно связана с фонетикой. Обе науки изучают звучащую речь, но фонетика описывает все то, что есть в устной речи, а орфоэпия характеризует устную речь только с точки зрения ее правильности и соответствия литературным нормам. Литературная норма - это правило употребления языковых единиц. Эти правила обязательны для всех, кто владеет литературным языком. Нормы литературного зыка складываются постепенно, а владение нормами - задача трудная и сложная, которая облегчается широким развитием средств коммуникаций. Нормы литературного языка, в том числе и произносительные закладываются еще в школе. Устная литературная речь имеет единые нормы, но она не единообразна. Она имеет некоторые варианты. В настоящее время существует три стиля произношения: 1. Нейтральный (средний) Это обычная спокойная речь образованного человека, который владеет литературными нормами. Именно для этого стиля создаются орфоэпические нормы. 2. Книжный стиль (в настоящее время используется редко, в научных ораторских вступлениях). Для этого характерна повышенная четкость произношения. 3. Разговорно-просторечный литературный стиль. Это произношение образованного человека в неподготовленных ситуациях. Здесь возможно отступление от строгих правил. Современное произношение складывалось постепенно, в течение длительного времени. В основу современного произношения лег московский говор. Сам московский говор стал создаваться в 15-16 веках, в общих чертах сложился в 17 веке. Во 2-ой половине 19 века складывается система правил произношения. Нормы, основанные с московским произношением, нашли свое отражение в сценических речах московских театрах 2-ой половины 19 века. Эти нормы отражены в 4-х томном толковом словаре под редакцией Ушакова в середине 30-х годов и создан словарь Ожегова. Эти нормы не являются неподвижными. на московское произношение повлияли: а) нормы петербургские и ленинградские; б) некоторые нормы книжного письма. Орфоэпические нормы изменяются. По своему характеру произносительные нормы делятся на две группы: 1. Строго обязательные. 2. Вариантные допустимые нормы Современные орфоэпические нормы включают несколько разделов: 1. Правила произношения отдельных звуков. 2. Правила произношения сочетаний звуков. 3. Правила произношения отдельных грамматических звуков. 4. Правила произношения иноязычных слов, аббревиатур. 5. Правила постановки ударения. Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большей степени сохраняет старые, традиционные черты, отражающие пройденный литературным языком исторический путь. Исторической основой русского литературного произношения являются важнейшие языковые черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в 1-ой половине 17 века. К указанному времени московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение явилось типичным выражение общенародного языка. М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не …… для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…» Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались особенности произношения в Петербурге, культурном центре и столице России 18-19 вв. в то же время и в московском произношении не было полного единства: существовали произносительные варианты, имевшие разную стилистическую окраску. С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка. Литературное произношение часто называют сценическим. это название указывает на значение реалистического театра в выработке произношения. При описании произносительных норм вполне правомерным является обращение к произношению сцены. Все правила орфоэпии делятся на: общие и частные. Общие правила произношения охватывают звуки. Они основаны на фонетических законах современного русского языка. Эти правила общеобязательны. Их нарушение считается речевой ошибкой. Это следующие: 1. Произношение сочетаний безударных гласных. Сочетания безударных гласных звуков образуются при слитном произношении служебного слова и последующего знаменательного, а так же на стыке морфем. Литературное произношение не допускает стяжения сочетаний гласных. Произношение [събр L з`ил] (cообразил) имеет просторечный характер Произношение сочетаний безударных гласных отличается некоторым своеобразием сравнительно с произношением одиночных безударных гласны, например, сочетания аа, ао, оа, оо произносятся как [аа]: н[а-а] бажур, з [а-а] кеан, п [а-а]бузу, д[а-а]стровка. 2. Произношение звонких и глухих согласных В речевом потоке согласные звуки современного русского литературного языка, парные по звонкости – глухости, изменяются в своем качестве в зависимости от своего положения в слове. Различаются два случая таких изменений: а) на конце слов перед паузой и б) на конце слов не перед паузой, а так же внутри слова. Изменения согласных, парные по звонкости –глухости и парные по мягкости – твердости, объясняются действием репрессивной ассимиляции. 1. Опущение звонких согласных на конце слова. Все звонкие согласные на конце слова произносятся как парные им глухие (кроме сонорных р,л,м,н); два конечных звонких переходят в соответствующие глухие: клуб, нрав, рог, ложь, вяз, лязг, изб, трезв - [клуп], [нраф],[рок], [лош], [в ас], [л аск], [исп], [тр есф]. Опущение конечных звонких согласных не зависит от качества начального звука следующего слова и происходит в потоке речи перед всеми согласными и гласными. 2. Оглушение и озвончение согласных, парных по звонкости- глухости внутри слова. Звонкие согласные внутри слова перед глухими оглушаются, а глухие перед звонкими (кроме в) – озвончаются: трубка, низко, просьба, сзади, к жене, свет - [трупкъ], [нискъ], [прозбъ],[зади], [г – жыне], [с вет]. 3. Произношение твердых и мягких согласных. Различие при произношении согласных, согласный корня и начальный согласный суффикса, а так же в местах слияния предлога с начальным согласным знаменательного слова. 1. Сочетания сж –зж, сш – зш, на стыке морфем, а так же предлога и следующего слова произносятся как двойной твердый согласный [ж], [ш]: сжал, без жира, сшил, без шины нешсий,влезший - [жал], [б ижыръ], [шыл], [б ишыны], [н ошыj], [вл ешыj]. 2. Сочетания зж, жж внутри корня произносятся как долгий мягкий согласный [ж] 6 езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка - , [в ижу], [пожь], [вож и], [дрож и], [ж онкъ] (допустимо произношение жж как [ж]). 3. Сочетания сч, зч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий [ш] или [ш ч]: переписчик [ш ик, шчик], заказчик - [ ш ик, - ш чик]. На стыке приставки и корня или предлога со следующим словом на месте сч, зч произносится [ш ч]: счёт [ш ч от], без числа [б ьш ч исла]. 4. Сочетания тч, дч на стыке морфем произносится как двойной мягкий [ч]: лётчик [л оч ик], молодчик [м Lлоч ик], отчет . 5. Сочетание тс на стыке глагольных окончаний с суффиксом –ся произносится как двойной твердый [ц]: гордится и гордиться [г Lрдицъ]; тс, дс (в сочетаниях тск, дск, тсть, дсть) на стыке корня и суффикса произносится как [ц] братский [брацкъj], заводской [зъв Lцкоj], родство[р Lцтво]. 6. Сочетание тц, дц на стыке морфем, реже в корнях, произносятся как двойной [ц]: братца [брацъ], подцепить [пъц п ит ], двадцать [ два цът ]. 7. Сочетание чн, как правило, произносится как [чн], а в следующих словах как [шн]: скучно, конечно, нарочно, яичница, пустячный, прачечная, скворечник и в женских отчествах типа Никитична. 8. Сочетание чт, как правило, произносится не как [чт], а как [шт] - в следующих словах: что, чтобы, что-то (-либо, - нибудь), ничто. 9. Сочетания гк, гч обычно произносятся как [хк], [хч]: легче, мягкий - [лекчь], [махкъj]. 4. Непроизносимые гласные. При произношении слов некоторые морфемы (обычно корни) в определенных сочетаниях с другими морфемами утрачивают тот или иной звук. Вследствие этого в написаниях слов оказываются буквы лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. К числу непроизносимых согласных относятся: 1) т - в сочетаниях стн (ср.: косный и костный), стл (счастливый), нтск - ндск (ср.: гигантский – интриганский, голландский – хулиганский), стск (ср.: марксистский и тунисский); 2) д – в сочетаниях здн (ср.: праздник, безобразник). Рдц (ср.: сердце и дверца); 3) в – в сочетаниях вств (ср.: чувствовать и участвовать), льств (безмольствовать); 4) л – в сочетании лц (ср.: солнце и оконце). 5. Произношение согласных звуков, обозначенных двумя одинаковыми буквами. В русских словах сочетания двух одинаковых согласных обычно находятся между гласными на стыке морфологических частей слова: приставки и корня, корня и суффикса. В иноязычных словах двойные согласные могут быть долгими и в корнях слов. Так как долгота звуков не свойственна фонематической системе русского языка, иноязычные слова утрачивают долготу согласных и произносятся с одиночным звуком (ср.: то[н]ель, те[р]аса, те[р]ор, а[п]арат, а[п]етит, ко[м]ерцияи и т.п. Двойной согласный обычно произносится в положении после ударного согласного (ср.: ва[нн]а, ма[сс]а, гру[пп]а, програ[мм]а и т.п.). Произношение двойных согласных как в русских словах, так и в иноязычных регламентировано в словарном порядке (см.: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник», М. 1959). 6. Произношение отдельных звуков. 1. Звук [г] перед гласными, согласными звонкими и сонорными произносится как звонкий согласный взрывной: гора, где, град; перед глухими согласными и на конце слова – как [к]: ожёгся, ожёг [ Lжокс ъ], . Произношение фрикативного звука [j] возможно в ограниченных случаях, причем с колебаниями: в формах слов бог, господь, благодать, богатый; в наречиях когда, всегда, тогда, иногда; в междометиях ага, ого, эге, гоп, гопля, гав-гав. На месте [у] на конце слов бог, благ (от благо) допускается произношение [х]: [бох], [блах]. 2. На месте букв ж, ш, ц во всех положениях произносятся твердые звуки [ж], [ш], [ц]: парашют, брашюра - [пър Lшут], [брLшуръ]; канца, концом - [кLнца], [к Lнцом], но в слове жюри предпочтительно произношение [ж ури]. 3. На месте букв ч, щ , всегда произносятся мягкие согласные [ч], [ш] или [шч]: час, чур - [ч ас], [ч ур]; роща, Щорс, Щебет, щука - [рош ъ], [шорс], [ш ебеът], На месте буквы и после ж,ш,ц произносится звук[ы]: жил, шил, цикл - [жыл], [шыл],[цыкл]. 5. На месте буквы с в возвратных частицах –ся -, -сь-произносится мягкий звук [с]: боюсь, боялся, боялась - [б Ljус], [бLjалс ъ], [бLjалъс ]. 6. На месте всех согласных букв (кроме ж, ш, ц) перед [е] произносятся соответствующие мягкие согласные (сел, пел, мел, дел и т.п.) [сел], [пел], [мел], [дел]. 7. Произношение отдельных грамматических форм. 1. Безударное окончание именительного падежа ед. ч. мужск. рода имен прилагательных –ый, -ий произносится как [ъi], [ьi]: [добръi], [гордъi], [нижньi], но широко распространенным является и произношение указанных окончаний соответственно написанию: [добрыi], [гордыi], [нижниi]. Произношение окончания -ий после [к], [г], [х] допустимо в двух вариантах: [н искъi – н иск иi|], [убогъi – убог иi], [т ихъi – тих иi]. 2. На месте буквы г в окончании родительного падежа ед. ч. прилагательных мужского и среднего рода – ого –его произносится достаточно отчетливый звук [в] с соответствующей редукцией гласных: острого, этого, того, кого - [остръвъ], [этъвъ], [т Lвъ], [к Lвъ]. Звук [в] произносится на месте буквы г в словах: сегодня, сегодняшний, итого. 3. Безударные окончания прилагательных –ая, -ое при произношении совпадают: добрая, доброе [добръiъ – добръiъ]. 4. Окончание (безударное) прилагательных –ую, -юю произносится в соответствии с написанием: тёплую, летнюю [т оплуiу], [л ет н уiу]. 5. Окончание –ые – ие в именительном падеже множественного числа прилагательных, местоимений, причастий, произносятся как [ыи], [ии]: добрые, синие - [добрыи], [син ии]. 6. на месте безударного окончания 3-го лица множественного числа глаголов 2-го спряжения -ат – ят произносится [ът]: дышат, ходят - [дышът], [ход ът]. Произношение тих форм с гласным [у] в окончании выходит из употребления (ср.: [прос ът – прос ут]). 7. Формы глаголов на –кивать, - гивать, хивать произносятся с мягкими [к`], [г`], [х`]: [вскак ивъл], [вздраг ивъл], [рLзмах ивъл]. Допустимо произношение этих глаголов и с твердыми [к], [г], [х]. 8. Особенности произношения иноязычных слов. Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (так же иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет – с[а]нет, б[о]леро – б[а]леро, р[о]ман – р[а]ман, р[о]яль – р[а]яль, к[о]нцерт – к[а]нцерт, п[о]эт – п[а]эт и др.). произносительные варианты типа к[о]нцерт, р[о]ман, н[о]велла, т[э]кст, мез[э]й, характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам. Отступая от норм при произношении иноязычных слов, охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему: 1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, п[о]эт, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[о], п[о]этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Д[о]лорес Ибаррури, П[о]рез, Ж[о]рес и др. 2. Перед е в иноязычных словах произносятся твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с] и [н], [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс, дезориентация; шоссе, безе, морзе, Базед; кашне, пенсне; Сорренто; Порез, Жорес, также Флобер, Шопен. 3. В безударных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье, ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, ди[э]з, пи[э]тизм, пи[э]тет. 4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]хо, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса произносится мягко: снял, с него, бездельник, без дела, изделия, из дела, изъять - [снал], [с ниво], [бизделньк], [изделиjь], [из-делъ], [изjат]. 5. Приставка – предлог в перед мягкими губными произносится мягко: в песне, в перед- [ф песнь], [ф п и рот]. 6. Губные перед задненебными не смягчаются: ставки, ломки, цепки [стафки], [ломки], [цэпки]. 7. Конечные согласные [т], [д], [б] в приставках перед мягкими губными и разделительным ъ не смягчаются: отъел, отпить - [ Lтjел], . 8. Согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч], [щ] произносится твердо: артель, корнет, кормить, самоварчик, сварщик - [ Lртел], [кLрнет], [кLрмит], [съмLварчик], [сваршик]. Частные правила касаются всех разделов орфоэпии. Они являются как вариантами общих произносительных норм. Эти варианты допускают колебание в нормах. Возникают они или под влиянием ленинградского или под влиянием московского. К частным орфоэпическим правилам относятся следующие: 1. Сочетание букв –чн- в нескольких десятков слов произносится как [шн] или [шн`]: горчичник, яичница, булочная, конечно и др. Многие же слова не подводятся под это правило и произносятся с [чн]: сказочный, дачный, привычный, вечный и др. 2. Фрикативный [х] является в большинстве случаев нелитературным однако в некоторых словах допустимо его произношение: благо – бла[х]о, ага – а[х]а. 3. На месте буквы щ нужно произносить звук [щ]: щель, щука. 4. Во многих иностранных словах на месте буквы о, обозначающий безударный гласный, вопреки общему правилу произносится [о], а не [L] или [ъ]: ноктюрн, поэзия, коктейль и др. 5. Правильное произношение некоторых буквенных аббревиатур так же стало за последнее время вопросом орфоэпии. По общему правилу буквенные аббревиатуры читаются в соответствии с алфавитными названиями букв: ФРГ, США. 6. В I-ом предударном слоге а после ж, ш может произноситься как а или как ы. Такое произношение называется старомосковским: шары [шы ры]. 7. В окончаниях прилагательных с основой на г, к, х в прилагательных формах чивать – кивать допустимо произношение и мягких заднеязычных. Это старомосковская норма: тихий – тихъй. 8. Возвратный суффикс –ся произносится обычно с мягким с`: учиться, гордиться. 9. Сочетание чт произносится как [шт]: что, чтобы, но нечто. Человек, плохо знающий правила орфоэпии или знающий их, но плохо применяющий их на практике, делает много орфоэпических ошибок, ведущих к искаженному воссозданию звуковой формы слов, а так же к неправильному интонированию речи. Существует несколько причин, по которым допускаются орфоэпические ошибки. Многие произносительные ошибки в русской речи объясняются диалектным влиянием, например: вясна вместо весна, оцень вместо очень, ход вместо год и т.д. определенные лица, усвоив с детства артикуляционную базу и фонетические законы какого-то диалекта, не сразу, не всегда или не полностью перестраиваются на литературное произношение. Однако с развитием общества, в результате всеобщего образования, под влиянием радио, телевидения диалекты все более распадаются и исчезают, и русский литературный язык становится основным средством коммуникации; поэтому количество диалектных произносительных ошибок в речи наших современников – русских - идет на убыль. Множество людей нерусской национальности, изучивших русский язык в достаточной мере, допускают орфоэпические ошибки, также связанные с несовпадением фонетических единиц (сегментных и суперсегментных) и звуковых законов русского и родного языков; например: смотрэт вместо смотреть, течэние вместо течение, сэтэраница вместо страница, ниесу вместо несу. Подобные ошибки, особенно многочисленные на начальном этапе овладения русским языком, постепенно могут исчезнуть, вследствие широкой практики русской речи и ориентации на речь русских. Третьим важным фактором отклонения от орфоэпических норм русского языка является интерференция письменных текстов. Эта причина может совмещаться с первой или второй, поддерживаться ими. Во –первых, человек, недостаточно хорошо знающий устные формы каких-то слов и одновременно недостаточно, лишь в общих чертах, осведомленный о звуковых значениях русских букв, руководствуется при чтении слов (и позже - при репродукции их без опоры на письменный текст) их написанием, понимаемым поверхностно. Так, начинающий изучать русский язык читают [ч]то вместо [ш]то, се[г]одня вместо се[в]одня, чес[т]но, а не че[сн]о. Во-вторых, у человека (в том числе и у русского носителя русского языка хорошо владеющего им) может сложиться ложное убеждение, которому он и следует, что устную речь нужно корректировать письменной. Такая ложная «правильность» свойственна в той или иной мере большинству начинающих читать по-русски. Позже носитель языка отказывается от этого, сознавая различные принципы написания и произношения слов. Тем не менее тенденция произносить слова какой-то степени на нормы произношения отдельных слов и их групп. Следовательно, в результате этого развилось произношение типа тонкий, крепкий вместо ранее литературного тон[къ]й, креп[къ]й. Со стороны части носителей русского языка, знающих в той или иной мере иностранные языки, иногда наблюдается умышленное фонетическое искажение слов иностранного происхождения. Человек, говоря на русском языке, произносит эти слова не так, как их нужно произносить по-русски, исходя из русской артикуляционной базы, а на иностранный лад, выговаривая их по-французски, по-немецки или по-английски, внося в русскую речь чуждые ей звуки и заменяя отдельные звуки, например: [хай]не вместо Гейне, [жу]ри вместо [ж`у]ри. Такое произношение, в том числе с чуждыми русскому языку звуками, не способствует нормализации и культуре речи. Во избежание вышеуказанных ошибок, необходимо: а) нести постоянный контроль за собственным произношением; б) наблюдать речь людей хорошо владеющих нормами литературного языка; в) постоянно изучать правила фонетики и орфоэпии и постоянно обращаться к справочникам словарям.

Это правила произношения гласных и согласных звуков.

Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о] да, др[о] ва, п[о] йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI-XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а] да, др[а] ва, п[а] йду . И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

    1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

    2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

    3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

    4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

    5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Полный стиль характеризуется:

    1) соблюдением требований орфоэпических норм;

    2) ясностью и отчетливостью произношения;

    3) верной расстановкой словесного и логического ударения;

    4) умеренным темпом;

    5) правильными речевыми паузами;

    6) нейтральной интонацией.

При неполном стиле произношения наблюдается:

    1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограммов помидоров) и др.;

    2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний;

    3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы.

Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Некоторые трудные случаи произношения гласных и согласных звуков

Произношение гласных звуков

    В произношении ряда слов типа афера, опека, гренадер, шерстка, блеклый и т.п. возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е/ё , так как для их обозначения употребляется только один графический символ - е . Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок.

    Список слов с ударным гласным [э]:

      афе ра

      бреве нчатый

      бытие

      голове шка

      гололе дица

      горше чный

      гренаде р

      едино-, ино-, одно-, соплеме нный (но: много-, разноплемё нный)

      житие

      исте кший (год); но: истё кший (кровью)

      Киево-Пече рская лавра

      недоуме нный

      опе ка

      осе длый

      произве дший

    Список слов с ударным гласным [о]:

      блё клый

      жё лчь; жё лчный (доп. [жэ])

      жё лоб

      забытьё

      манё вр; манё вренность

      никчё мный

      одноимё нный

      остриё

      поимё нный

      тенё та

      щё лка

  1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного орфографического «о» вместо звука, близкого в произношении к [а] , произносится звук [о] : бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, авизо, оазис, реноме . Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударный [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер и др.

Произношение согласных звуков

    Согласно старомосковским нормам, орфографическое сочетание -чн- произносилось как [шн] в словах булочн ая, нарочн о, копеечн ый, пустячн ый, сливочн ый, яблочн ый и др. В настоящее время произношение [шн] сохранилось лишь в некоторых словах: конечн о, скучн о, яичн ица, очечн ик, горчичн ик, пустячн ый, скворечн ик, девичн ик . В подавляющем большинстве других слов на месте буквосочетания -чн- произносится [ч’н] : игрушечн ый, сливочн ый, яблочн ый, закусочн ая, рюмочн ая и т.д. Кроме того, по нормам русского литературного языка, буквосочетание -чн- всегда произносилось и произносится как [ч’н] в словах книжного происхождения, например: алчн ый, вечн ость, беспечн ый , а также в словах, не так давно появившихся в русском языке: отличн ик, маскировочн ый и др.

    Произношение [шн] сегодня сохраняется в женских отчествах, оканчивающихся на -ична : Никитичн а, Ильиничн а и т.п.

    Буквосочетание -чт- в слове что и в производных от него произносится как [шт] : [шт] обы, кое-[шт] о, [шт] о-нибудь, ни[шт] о . В слове нечто звучит [ч’т] .

    Сочетания букв жж и зж могут произноситься как долгий мягкий звук [ж’ж’] в соответствии со старомосковским произношением: во[ж’ж’] и, дро[ж’ж’] и, позже - по[ж’ж’] е и др. Однако в настоящее время мягкий [ж’ж’] в таких словах вытесняется твёрдым [жж] : во[жж] и, дро[жж] и, позже - по[жж] е и др. Мягкий долгий [ж’ж’] рекомендуется для сценической, а также радио- и телевизионной речи.

    В произношении слова дождь преобладает вариант до[шт’] при сохраняющемся, но устаревающем до[ш’ш’] . В других формах этого слова в современном русском языке закрепилось звукосочетание [жд’] : до[жд’] я, до[жд’] и .

Произношение заимствованных слов

    В позиции перед звуком [э] , обозначаемым на письме буквой е , в заимствованных словах произносятся как мягкие, так и твёрдые согласные, например: детектив - [дэтэ] ктив, академия - ака[д’э] мия .

    Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным согласным д, т, з, с, н и согласному р , например: фо[нэ] тика, [рэ] квием . Однако в заимствованных словах, полностью освоенных русским языком, данные согласные произносятся мягко в соответствии с традицией русской буквы е обозначать мягкость предшествующего согласного звука: музе й, те рмин, шине ль и др.

    Запомните произношение следующих слов!

    Список слов с мягко произносимыми согласными перед Е (ака[д’э] мия, [б’эр’э] т и др.):

      агре ссия

      акаде мия

      де зинфекция

      де пре ссия

      де кан [д"э] и [дэ]

      де фис

      компете нция

      конгре сс

      музе й

      Оде сса

      пате нт

      пре сса

      пре ссинг

      прогре сс

      се йф

      се рвис

      се ссия [с"э] и [сэ]

      те рмин

      феде ральный

      шине ль

      экспре сс

      юриспруде нция

    Список слов с твердо произносимыми согласными перед Е (а[дэ] пт, [дэтэ] рминизм и др.):

      аде кватный

      антисе птик

      ате изм

      бизне с, бизне сме н

      буте рброд

      де градация

      де квалификация

      д екольте

      де кор

      де мпинг

      дете рминизм

      диспансе р

      инде ксация

      компьюте р

      консе нсус

      мене джер (доп. [м"энэ] )

      нонсе нс

      парте р

      прете нциозный

      продюсе р

      проте кция

      ре йтинг

      ре квием

      стре сс

      те зис

      те мбр

      те мп

      тенденция

      те рмос

      экстрасе нс

      эне ргия

    P.S. В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез- , а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео- , при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н :

      девальвация [д"э и дэ ]

      дезинформация [д"э и дэ ]

      неоколониализм [нэо и доп. н"эо ]

    В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произношение согласных перед е : Де карт, Флобе р, «Де камерон», Ре мбрандт и др.

    Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу] , брошюра [шу] . В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж"] . Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль .

  1. При произношении некоторых иноязычных слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

      инцидент (не инци[н] дент)

      прецедент (не преце[н] дент)

      дерматин (не дерма[н] тин)

      компрометировать (не компроме[н] тировать)

      конкурентоспособный (не конкурент[н] оспособный)

      чрезвычайный (не ч[е] резвычайный)

      учреждение (не уч[е] реждение)

      будущий (не буду[ю] щий)

      жаждущий (не жажда[ю] щий)

Грамотная устная речь - залог успешного общения. Умение правильно изложить свои мысли поможет не только при устройстве на работу или в бизнес-переговорах, но и в повседневной жизни. Но чтобы в совершенстве овладеть устной речью, необходимо знать и соблюдать орфоэпические нормы русского языка. Этому и будет посвящена наша статья.

Что такое орфоэпия?

Слово «орфоэпия» состоит из двух греческих корней - «orthos» и «epos», которые переводятся как «правильный» и «речь». То есть наука о правильной речи - вот что такое орфоэпия.

Графические сокращения

К графическим сокращениям относят инициалы, стоящие рядом с фамилией, обозначения объема или расстояния, например, литров (л), метров (м), также страницы (с) и другие подобные сокращения, служащие для экономии места в печатном тексте. Все эти урезанные слова при чтении должны быть обязательно расшифрованы, то есть произносить нужно слово полностью.

Употребление графических сокращений в разговоре может быть оценено как речевая ошибка или ирония, которая может быть уместна только в определенных обстоятельствах.

Имена и отчества

Орфоэпические нормы русского языка регулируют также особенности произношения имен и отчеств. Отметим, что использование отчеств характерно только для нашего языка. В Европе же такого понятия вообще не существует.

Использование полного имени и отчества человека необходимо при разных обстоятельствах как в устной, так и в письменной форме. Особенно часто подобные обращения используются в рабочей обстановке и официальных документах. Такое обращение к человеку может служить и маркером степени уважения, особенно при разговоре со старшими и пожилыми людьми.

Большая часть русскоязычных имен и отчеств имеет несколько вариантов произношения, которые могут варьироваться в том числе и от степени близости с человеком. Например, впервые встречаясь, желательно произносить имя и отчество собеседника ясно, как можно ближе к письменной форме.

Однако в других случаях орфоэпические нормы русского языка (нормы произношения) предусматривают исторически сложившийся в устной речи способ употребления.

  • Отчества, оканчивающиеся на «-ьевна», «-ьевич». В женских вариантах необходимо соблюдать письменную форму, например, Анатольевна. В мужских - допустим и краткий вариант: Анатольевич / Анатольич.
  • На «-аевич» / «-аевна», «-еевич» / «-еевна». И для мужских и для женских вариантов допускается краткий вариант: Алексеевна / Алексевна, Сергеевич / Сергеич.
  • На «-ович» и «-овна». В мужском варианте допустимо стяжение формы: Александрович / Александрыч. В женском - обязательно полное произношение.
  • В женских отчествах, образованных от имен, заканчивающихся на «н», «м», «в», не произносится [ов]. Например, вместо Ефимовна - Ефимна, Станиславовна - Станиславна.

Как произносить заимствованные слова

Орфоэпические нормы русского языка также регулируют и правила произношения иностранных слов. Связано это с тем, что в ряде случаев законы употребления русских слов нарушается в заимствованных. Например, буква «о» в безударных слогах произносится так же, как если бы она стояла в сильной позиции: оазис, модель.

Также в некоторых иностранных слов согласные, стоящие перед смягчающей гласной «е», остаются твердыми. Например: кодекс, антенна. Существуют и слова с вариативным произношением, где можно произносить «е» и твердо, и мягко: терапия, террор, декан.

Кроме того, для заимствованных слов ударение фиксировано, то есть во всех словоформах остается неизменным. Поэтому при возникновении сложностей с произношением лучше обратиться к орфоэпическому словарю.

Акцентологическая норма

Теперь более подробно рассмотрим орфоэпические и акцентологические нормы русского языка. Для начала разберемся с тем, что же такое акцентологическая норма. Так называют правила постановки ударения в слове.

В русском языке ударение не фиксировано, как в большинстве европейских, что не только обогащает речь и увеличивает возможности языковой игры, но и предоставляет огромные возможности для нарушения принятой нормы.

Рассмотрим функции, которое выполняет нефиксированное ударение. Итак, оно:

  • дает возможность для стилистической окраски слов (серебрО - сЕребро) и появления профессионализмов (кОмпас - компАс);
  • предусматривает изменение этимологии (значения) слова (мелИ - мЕли, Атлас - атлАс);
  • позволяет изменять морфологические особенности слова (сОсны - соснЫ).

Также постановка ударения может изменить стиль вашей речи. Так, например, слово «дЕвица» будет относиться к литературному, а «девИца» - к нейтральному.

Есть и класс таких слов, вариативность ударения в которых не несет никакой смысловой нагрузки. Например, Обух - обУх, бАржа - баржА. Возникновение этих исключений обусловлено отсутствием единой нормы и равноправного бытования диалекта и литературного языка.

Также постановка ударений в некоторых словах может быть просто устаревшей формой. Например, мУзыка - музЫка, слУжащий - служАщий. По сути, вы меняете всего лишь ударение, а по факту начинаете говорить устаревшим слогом.

Чаще всего постановку ударения в слове приходится запоминать, так как существующие привила регулируют далеко не все случаи. Кроме того, иногда нарушение литературной нормы может стать индивидуальным авторским приемом. Подобное часто используется поэтами для того, чтобы стихотворная строка звучала ровнее.

Однако не нужно считать, что акцентология входит в орфоэпические нормы русского языка. Ударение и правильная его постановка - слишком обширная и сложная тема, поэтому обычно ее выносят в особый раздел и изучают отдельно. Тем же, кто желает более подробно ознакомиться с темой и исключить нарушения нормы постановки ударений из своей речи, рекомендуется обзавестись орфоэпическим словарем.

Заключение

Казалось бы, что может быть сложного в том, чтобы говорить на родном языке? На самом же деле большинство из нас даже не представляет, сколько норм русского языка нарушается ежедневно.

Орфоэпия (греч. orthoйpeia, от orthуs - правильный и йpos - речь). Термин “орфоэпия” имеет два основных значения: 1)“совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различают произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных фонем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация)”; 2)раздел языкознания, изучающий правила устной речи.

Объем понятия “орфоэпия” не является вполне установленным: одни лингвисты понимают орфоэпию суженно - как совокупность не только специфических норм устной речи (т.е. норм произношения и ударения), но и правила образования грамматических форм слова: свечей - свеч, колыхается - колышется, тяжелее - тяжелей. В нашем пособии, в соответствии с данным в начале этого параграфа определением, орфоэпия понимается как совокупность правил произношения и ударения. Образование же грамматических форм рассматривается лишь в том случае, если форморазличительную функцию выполняет ударение.

Орфоэпия тесно связана с фонетикой: правила произношения охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в данном языке фонем, их качество, изменение в различных фонетических условиях. Предмет орфоэпии - нормы произношения. Орфоэпическая норма - это единственно возможный или предпочтительный языковой вариант, соответствующий системе произношения и основным закономерностям развития языка.

Орфоэпия включает в себя следующие разделы.

1. Орфоэпические нормы в области гласных и согласных звуков.

2. Особенности произношения заимствованных слов.

3. Особенности произношения отдельных грамматических форм.

4. Понятие произносительных стилей. Их особенности.

Нормы орфоэпии

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык, т.е. язык, на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические - нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.

Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в [о]ду - в [а]да , т [о]чит - т [а]чить ); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] (м [я]со - м [и]сной , в [ё]л - в [и]ла , л [е]з - вл [и]зать ); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы - ду [п], моро [з]ы - моро [с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру [б]ить - ру [п]ка , сколь зить - сколь [с]ко ), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко [с]ить - ко зьба , моло [т]ить - моло [д]ьба ). Изучением этих законов занимается фонетика. Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов - если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей. Так, в словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения (например, [дэ]када , [тэ]мп ), иногда - мягкого (например [д"е]кларация , [т"е]мперамент , му [з"е]й ). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч"н], ср. було [ч"н]ая и було [шн]ая , но орфоэпическая норма предписывает говорить коне [шн]о , а не коне [ч"н]о . Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить докумнт , а не докмент , начал , а не нчала , звонт , а не звнит , алфавт , а не алфвит ).

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие. Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского государства. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы “оканье” (т.е. мы бы сейчас произносили в [о]да , а не в [а]да ), а если бы столицей стала Рязань - “яканье” (т.е. мы говорили бы в [л"а]су , а не в [л"и]су ).

Орфоэпические правила предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые варианты. Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием фонетики других языковых систем - территориальных диалектов, городского просторечия или близкородственных языков, преимущественно украинского. Мы знаем, что не все говорящие по-русски люди имеют одинаковое произношение. На севере России “окают” и “екают”: произносят в [о]да , г [о]в [о]рит , н [е]су ), на юге - “акают” и “якают” (говорят в [а]да , н [я]су ), есть и другие фонетические различия.

У человека, не владеющего литературным языком с детства, а сознательно осваивающего литературное произношение, в речи могут встретиться произносительные черты, свойственные местному говору, который он усвоил в детстве. Например, выходцы с юга России часто сохраняют особое произношение звука [г] - они произносят на его месте звонкое [х] (звук, в транскрипции обозначаемый знаком [g]). Важно понимать, что такого рода произносительные черты являются нарушением норм только в системе литературного языка, а в системе территориальных диалектов они нормальны и правильны и соответствуют фонетическим законам этих диалектов.

Есть и другие источники нелитературного произношения. Если человек впервые встретил слово в письменном языке, в художественной или другой литературе, а до этого он никогда не слышал, как оно произносится, он может неправильно его прочитать, озвучить: на произношение может повлиять буквенный облик слова. Именно под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу [ф]ство вместо правильного чу [с]тво , [ч]то вместо [ш]то , помо [щ]ник вместо помо [ш]ник .

Орфоэпическая норма не всегда утверждает как единственно правильный лишь один из произносительных вариантов, отвергая другой как ошибочный. В некоторых случаях она допускает варианты произношения. Литературным, правильным считается как произношение е [ж"ж"]у , ви [ж"ж"]ать с мягким долгим звуком [ж"], так и е [жж]у , ви [жж]ать - с твердым долгим; правильно и до [ж"ж"]и , и до [жд]и , и ра [ш"ш"]истить и ра [ш"ч"]истить , и [д]верь и [д"]верь , и п [о]эзия и п [а]эзия . Таким образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих один вариант и запрещающих другие, орфоэпические нормы допускают варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым. Например, Орфоэпический словарь русского языка под редакцией Р.И.Аванесова (М., 1997) слово бассейн разрешает произносить и с мягким и с твердым [с], т.е. и ба [с"е]йн и ба [сэ]йн ; в этом словаре предлагается произносить манёвры , планёр , но допускается и произношение манвры , плнер .

Появление многих орфоэпических вариантов связано с развитием литературного языка. Произношение постепенно меняется. В начале 20 в. говорили а [н"]гел , це [р"]ковь , ве [р"х], пе [р"]вый . Да и сейчас в речи пожилых людей нередко можно встретить такое произношение. Очень быстро уходит из литературного языка твердое произношение согласного [с] в частице -ся (сь ) (смеял [с]а , встетили [с]). В начале 20 в. это было нормой литературного языка, так же как как и твердые звуки [г, к, х] в прилагательных на -кий , -гий , -хий и в глаголах на -кивать , -гивать , -хивать . Слова высокий , строгий , ветхий , вскакивать , подпрыгивать , стряхивать произносили так, как если бы было написано строгой , ветхой , вскаковать , подпрыговать . Потом норма стала допускать оба варианта - старый и новый: и смеял [с]а и смеял [с"]я, и стро [г]ий стро [г"]ий . В результате изменений в литературном произношении появляются варианты, одни из которых характеризуют речь старшего поколения, другие - младшего.

Орфоэпические нормы устанавливаются учеными - специалистами в области фонетики. На основании чего лингвисты решают, какой вариант следует отвергнуть, а какой одобрить? Кодификаторы орфоэпии взвешивают все “за” и “против” каждого из встречающихся вариантов, при этом принимая во внимание разные факторы: распространенность произносительного варианта, его соответствие объективным законам развития языка (т.е. смотрят, какой вариант обречен, а у какого есть будущее). Они устанавливают относительную силу каждого довода за произносительный вариант. Например, распространенность варианта важна, но это не самый сильный довод в его пользу: бывают и распространенные ошибки. Кроме того, специалисты по орфоэпии не спешат утвердить новый вариант, придерживаясь разумного консерватизма: литературное произношение не должно меняться слишком быстро, оно должно быть устойчиво, ведь литературный язык связывает поколения, объединяет людей не только в пространстве, но и во времени. Поэтому рекомендовать надо традиционную, но живую норму, хотя бы она и не была наиболее распространенной

В произношении имен прилагательных родительного падежа единственного числа среднего и мужского рода по традиции согласный [г] заменяется на [в]: у черного [ч"яоґрнъвъ] камня, без синего [с"ыґн"ьвъ] платка.

В именах прилагательных на -гий, -кий, -хий и в глаголах на -гивать, -кивать, -хивать согласные Г, К, Х произносятся мягко, в отличие от старомосковского произношения, которое требовало в этих случаях твердого согласного:

Безударные личные окончания глаголов 1 и 2 спряжения -ут, -ют, -ат, -ят и суффиксы действительных причастий настоящего времени -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- в языке наших дней произносятся неодинаково, их произношение ориентируется на написание. Старомосковские же нормы требовали произнесения этих окончаний и суффиксов только по варианту 1 спряжения. Подобные варианты произношения теперь устарели, однако их еще можно услышать в речи старых интеллигентов.

4. Произношение постфиксов -ся и -сь в возвратных глаголах. Для старомосковского произношения было характерно произношение твердого [с] в этих морфемах: бою[с], мыл[съ]. Исключение составляли только деепричастия, в которых произносился твердый согласный: боя[с"], стуча[с"]. В современном языке рекомендуется произносить [с"] во всех случаях, кроме тех, когда перед постфиксом стоит звук [с]: нес[съ], тряс[съ], но: оставай[с"ъ], мыл[с"ъ] .