Молодежные английские слова. Особенности национального сленга: Британия vs


Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» - мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это - с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.

Argy–bargy - дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

I’m not going to get into an argy–bargy about it - Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого

Barmy - придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They"ll think you"re barmy - Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers - сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

He is a bit bonkers, but quite a nice guy - Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень

Bollocks - чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He"s talking bollocks! - Он несет полную чушь!

Booze - выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He’s got problems with booze - У него проблемы с выпивкой

Brass Monkey - жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside - Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey - удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! - Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up - просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? - Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa - чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? - Хотите чаю?

Chippy - место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

I"m gonna have supper at the nearest chippy - Я собираюсь поужинать в ближайшем месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed - быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

He was chuffed to get new car - Он был очень рад, что купил новую машину

Cock-up - провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! - Бумаги, отправленные нашим коллегам были все на другом языке. Это полный провал!

Dear - дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

That’s too dear for me now - Это слишком дорого для меня сейчас

Doofer - штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? - Это что еще за штуковина?

Gobsmacked - быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован - у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

I was gobsmacked when she told me she was pregnant - Я был шокирован, когда она сказала мне, что беременна

Hunky-Dory - все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Don’t worry, everything’s hunky-dory at home - Не беспокойся, дома все пучком

Kip - короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? - Почему бы тебе не попытаться недолго вздремнуть перед тем, как все придут?

Knees-up - вечеринка

А точнее - «попойка», где все пьют и веселятся.

On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees-up - В ночь, когда результаты экзаменов опубликовали, они пошли в паб на тусовку

Mate - приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это - mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

Good job, mate! – Отличная работа, приятель!

Minger - урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

Don"t get excited, she might be just another minger - Не нужно так волноваться, она может оказаться просто очередной уродиной.

Plonk - дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

I"ll pick up some snacks, and you, girls, bring the plonk - Я прихвачу закуски, ну а вы, девчата, захватите винишко

Row - ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

James had a huge row with his girlfriend yesterday - Джеймс сильно повздорил вчера со своей девушкой.

Scrummy - что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут». Granny’s apple pie was absolutely scrummy - Бабулин яблочный пирог был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) - отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

He tried to skive off work but got caught by his boss - Он попытался сачкануть от работы, но его поймал начальник

Skint - быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

Sorry guys, I can’t join you this time. I’m skint - Извини, ребята, не смогу присоединиться к вам в этот раз. Я на мели

Sod’s Law - закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

It was a sunny day and then after I step out of the house it immediately starts to rain. Stupid sod’s law! Был солнечный день, но как только я вышел из дома, сразу же пошел дождь. Дурацкий закон подлости!

Splash out - потратить много денег

Дословно - «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

I wanted to give Lizzy a special treat for her birthday, so I splashed out on a diamond ring. - Я хотел подарить Лиззи что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked - что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! Thank you for the exciting news! - Просто чума! Спасибо за такие волнующие новости!

Wind up - приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге - приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

I was just winding her up for fun, but she got really angry! - Я просто подколол ее ради смеха, но она разозлилась не на шутку!

Американский сленг

Пожалуй первое, что приходит на ум, когда размышляешь об американском сленге - уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем «растаскали» по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря Тупаку или Джей Зи. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.

Ain’t - отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

You ain’t going home tonight - Ты сегодня не пойдешь домой

Aight - все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

I’m aight, thanks! - Я в порядке, спасибо!

A-ok - все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

Don’t worry, everything’s gonna be a-ok. - Не волнуйся, все будет пучком.

Babe at the woods - слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Don"t play a babe in the woods with me, I’m not an idiot! - Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиот!

Banana oil - недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском - лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

Stop! It’s banana oil. I know the truth - Прекращай вешать мне лапшу на уши. Я знаю правду

Bounce - уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

I’m gonna bounce outta here - Я собираюсь отсюда сваливать

Chew the fat - болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

My colleagues don’t work at all. They are always chewing the fat - Мои коллеги совершенно не работают, только болтают без умолку

Chill - расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

I’m really tired, man. Now I’m just chilling - Я реально устал, чувак. Сейчас я просто бездельничаю

Crack up - заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

What a funny joke! You crack me up - Какая забавная шутка! Ну ты и насмешил.

Dude - чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, where’s my car? - Где моя тачка, чувак?

Fail - неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

I thought to spend the night with this girl but failed - Я думал провести с этой девушкой ночь, но провалился с этим.

For real - удивление

Обычно задается как вопрос:

You say that you were fired. For real? - Говоришь, что тебя уволили. Реально?

Gross - мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

Stop picking your nose, it’s gross! - Хватит ковыряться в носу, это мерзко!

Holla - дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you need anything, just give me a holla - Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you tonight - Я наберу тебя сегодня

Homie - брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

These are all my homies here - Это все мои кореша.

Jerk - болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Do you know Matthew? What a jerk, isn’t he? - Знаешь Мэтью? Ну и болван, скажи?

Lame - отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your party’s so lame. I’m out - Извини, но твоя вечеринка такая отстойная. Я ухожу.

Lit - что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

That was lit! - Это было просто снос башки!

Nuts - сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Are you nuts?! - Ты что, с ума сошел?!

Raincheck - просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I was afraid you were gonna give me a raincheck - Я испугался, что ты можешь перенести встречу

Salty - обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

She always gets so salty when I miss her calls - Она всегда так обижается, если я пропускаю ее звонки.

Suck - отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

You know, I suck at relationships - Знаешь, я отстой по части взаимоотношений.

Weird - странный

От этого слова происходит также weirdo - существительное, которое можно перевести как «чудак». You could’ve just asked for her phone number, weirdo - Мог бы просто взять у нее номер телефона, чудила.

Yummy - вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best cake I’ve ever had. Yummy! - Это лучший торт, который я когда-либо ел. Вкусняшка!

Если вам интересна тема современного английского языка - обязательно загляните в нашу .

Бонус: сленг рэперов

Американская хип-хоп культура - это отдельное явление в мире сленга. У ее представителей сформировался особый язык, зачастую непонятный простым обывателям. Чем популярней становился хип-хоп, тем больше людей стали употреблять эти слова в разговорной речи, а позже некоторые выражения перекочевали и в другие языки.

Вот распространенные слова, которые можно встретить на американских просторах, от бедных кварталов Чикаго до роскошной вечеринки в LA. Check this out (зацените):

Boys in blue / five o / coppers / cops - полицейские
Cabbage - деньги, «капуста»
Cellie - сотовый телефон
Dawg - близкий друг, “свой”, кореш
Dead presidents - купюры (от того, что на долларах изображены бывшие президенты США)
Dough - деньги
Cheese - деньги
Flashin - злиться, нервничать
Flow - стиль читки в рэпе
Homies - близкие друзья, друганы
Hood - район (сокращение от neighborhood)
Hype - хайп, шумиха
Hustla - гангстер, занимающийся любой незаконной деятельностью
Gang - банда
Lowrider - заниженная машина
OG - настоящий гангстер (original gangster). Сегодня чаще означает просто “настоящий” (original)
Peeps - чуваки
Props - дань уважения за что-либо
Respect - уважуха
Shawdy (shorty) - девушка
Stilo - стиль (от style)
Thug - гангстер
Tag - подпись (обычно под граффити или рисунком)
To dis - опустить (от слова disrespect - «неуважение»)
Trill - уважаемый, крутой (от слов true + real)
Vibe - атмосфера, ощущения от чего-то
Wack - чушь, отстой

Выразить что-то крутое и нереальное можно многими словами и помимо cool: bomb, dope, hot, boo-yaa, crazy, off tha hook.

Как видите, сленг явление само по себе уникальное и непостоянное. Для того, чтобы быть в курсе всех модных словечек, нужно регулярно общаться с носителями языка, причем, желательно, в неформальной обстановке. Плюсы очевидны: и разговорный английский подтянете, и узнаете много нового.

Сленг — это, по большому счету, использование разговорных слов и выражений, которые не являются частью стандартного языка. Слэнг чаще всего используют молодые люди, однако, он, также, используется социальными группами и других возрастов.

Итак, сегодня предлагаем вам

Топ 10 Самых Популярных Слэнг-Слов в Американском Английском.

10. Flop

Flop (досл.) — Провал — когда то,что запланировано, не происходит.

flopper — кто-то, кто часто все отменяет последнюю минуту.

9.PHOTOBOMB

Photobomb — Фотобомба — когда человек или объект показываются на фотографии случайно или преднамеренно и в результате портят весь вид.

8. FAIL

A fail — подстава. Это может быть что угодно: от падения с велика, до врезания в стеклянную дверь. Fail может также случиться с вами онлайн, когда вы, к примеру, написали в Фэйсбуке на стене не тому человеку по ошибке.

7.EPIC FAIL


Если просто Fail — это случайное неприятное происшествие, небольшая подстава, то epic fail — это вселенская подстава!

6.LIPDUB

lipdub слово,недавно появившееся в Интернете. По существу lipdub — музыкальное видео, с мелодией «проигрывающейся» губами, где один начинает, а остальные по ходу дела присоединяются.

5.SICK:


В данном случае Sick отнюдь не означает болезнь. Напротив, так говорят о чем-то, что было очень круто, захватывающе.

4.NOOB

A noob — называют тех, кто не в курсе последних технических новинок, не знают самых популярных поп-исполнителей или вообще того, что сейчас модно.

3.PWNED:


Несмотря на то,что pwned пишется через «p», произносится оно как ‘owned.’ «Быть в чьем-то владении» — Being owned — означает, что кто-то опроверг ваше суждение (или вы предполагали худший результат, но вышло лучше,чем вы ожидали).

2.POS

«POS» — parents over shoulder — (родители за плечом) пишут подростки друг другу в сообщениях, когда не могут написать что-то откровенное в данный момент (или ответить на заданный вопрос), потому что рядом родители (видят то,что он пишет).

Сегодняшняя наша тема несколько фривольна, в ней не будет правил и нудных таблиц. Поговорим же мы о той особой форме языка или ненормативной лексике, которую именуют сленгом. В любом абсолютно языке есть термины, которых нет в учебниках, приличных книжках и фильмах.

Доказано: жаргон существовал и существует в любое время, непрерывно меняется и тесно связан с той социальной или возрастной группой, где применяется. Это чаще всего молодежный язык, так как именно молодежь изолируется от мира взрослых и создает свой мир, со своими законами и даже языком. Но очень быстро такие слова вырываются за пределы молодежной группировки и становятся повсеместными.

Наша задача сегодня — разобраться с особенностями современного английского языка и с тем, нужно ли нам знать вообще молодежный сленг, не достаточно ли просто владеть грамматикой и разговорной речью? Не советуем хвастаться знанием этим слов перед незнакомыми людьми, вас могут неправильно понять

Если сегодня выпущено такое количество исследований по молодежному сленгу и словарей, значит все-таки это кому-то нужно? А может быть, если и нужно, то только молодым?

Судите сами: вы вращаетесь в молодежной среде, допустим, преподаете английский в школе. Но понимания между вами и учениками нет, все ограничивается вопросами-ответами, вашей раздражительностью и насмешливостью школьников. Может быть, к вашей спине и не прилепят бумажку с обидной надписью и не подсунут кнопки на стул, но все равно вы периодически слышите брошенные в след непонятные слова, а порой и смешки, ведь так? И это выводит вас еще больше, наполняет подозрительностью и мизантропией.

Ну, а если бы вы, вместо обид, вдруг однажды ввернули в диалог с учеником какое-то сленговое словцо, или просто среагировали правильно на их «албанский», дав понять, что вы его знаете? Представляете, какая бы тишина повисла бы в классе и как зауважали бы вас школьники? Это не значит, что вы допустите панибратство, и впредь будете сыпать этими словами, позабыв о предмете (какой же вы учитель тогда?) Но ученики определенно перестанут считать вас «старой калошей».

Историческая справка:

Как известно, сленг применял даже А. С Пушкин, причем в сравнении с ним любой «англицкий» сленг покажется детским лепетом.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы», рассказал о применении сленга… в духовной семинарии Петербурга позапрошлого века. Вот какие слова применяли будущие священнослужители:

  • бурса — семинария
  • зафундовать — угостить
  • фидуция -предприятие
  • куля — товарищ
  • штрам куля — хороший товарищ

Разумеется, сегодня такие слова являются глубоким архаизмом.

Молодежный сленг непрерывно изменяется и тесно связан с историей и особенностями культуры страны. Он часто возникает там, где происходит протестное молодежное движение против чего-то.

Основные источники нашего молодежного сленга

Основные языковые источники американского сленга: Американский сленг

  • иммигранты
  • битники, бродяги, хиппи
  • наркоманы, преступный мир
  • армия, флот
  • бизнес
  • студенты, школьники, тинэйджеры
  • джазовая и ультрасовременная музыка
  • спорт (американский футбол, бейсбол и пр.)
  • фильмы Голливуда

Как видите, истоки современного российского сленга и английского несколько разнятся. Наш сленг можно назвать более культурным, он замешан на пословицах и словесных каламбурах. Мне очень понравились такие «переделки»:

  • В Воронеж как-то бог послал кусочек сыра…
  • Лучше Познер, чем никогда!
  • Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью!

Поверьте, если мы выращены на «великом» и «могучем», и истоки нашего мата берут начало с самой поэзии Пушкина, то неужели нам не под силу одолеть английский сленг?

Грамматические особенности английского сленга

Различия между английской грамматикой и разговорной речью, вы можете почувствовать сразу, приехав в англоязычную страну. Такие сокращения можно считать элементами сленга:

  • gonna — going to
  • wanna — want to
  • Ama — I’m
  • Yep, ye — yes
  • Dis — this
  • U — you
  • Dunno — don’t know
  • Cause — because

А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания)

В этой статье вы не увидите знакомых грамматических правил о том, как правильно составить сленговое выражение. У сленга нет грамматики, это своего рода отрицание всяких норм грамматики. И тем не менее, писать и употреблять сленговый диалект надо правильно, если вы уж на него решились, иначе рискуете применить совсем другое по смыслу слово и попадете в смешную или не очень для вас ситуацию.

Когда пишете и говорите, будьте внимательны!

Удивительно, но иногда значение слова в языке может изменить буквально одна буква. Так, добавление буквы -s к невинной частице —as (как) превращает частицу в оскорбление

Для сравнения: если к русской частице —как добавить одну букву, то тоже получится нечто:-), не такое страшное правда, но по смыслу похожее.

Поэтому когда пишете, будьте аккуратны! Одной буквой можно испортить все. Также, если разговариваете медленно, да еще и присвистываете на букве -с, лучше избегайте оборотов, где присутссствует данная частица -as.

Еще совет: когда описываете чью-то внешность на английском, тоже загляните предварительно в современный сленговый словарь, вспомните, как составлять элементарные предложения, а также мультик «Кто похвалит меня больше всех».

Помните? Девочка, у тебя такие большие глаза (big eyes) — красиво, правда? Далее — большие уши (big ears) — ну это еще куда ни шло. Но сказать на английском скороговоркой (да еще безо всяких там -have /has) big mouth (большой рот) чревато, так как bigmouth у них означает: болтун , трепло .

А мы будем говорить лучше на русском! — решите вы, и опять не угадаете. Это вас не избавит от необходимости знать кое-какие элементы местного молодежного сленга, так как некоторые русские слова похожи на английские ругательства. Например, никогда не говорите громко на улице «бананы», если вы в Америке: bananas переводится псих !

Ни в коем случае не хвастайтесь в английской молодежной кампании, что вы учили язык по знаменитому, всемирно известному учебнику Бонк . Вызовете обвальный хохот, так как bonk — у них одно известное нецензурное слово.

Полезная инфомация для отъезжающих

Но в английском языке есть и сленговые слова, по звучанию похожие на русские:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный
  • tits — грудь

Есть также слова, которые из английского сленга перекочевали к нам и не требуют перевода:

  • baby — детка
  • cop — мент, полицейский
  • fake — подкалывать, дурить
  • сash down — деньги на бочку
  • zero cool — супер, круто

Вот еще некоторые сравнительно безобидные слова и обороты современного английского сленга:

Англичане и американцы часто не понимают друг друга

Надо различать английский и американский сленг. Некоторые слова и фразы в Англии означают одно, а в Америке совершенно другое. Существует немало смешных историй о том как, люди попадают впросак, не употребляя правильно местные термины.
Сленг? Начальника. Англичане вообще-то на редкость вежливые люди, и обычно, если они и применяют сленг, то по смыслу можно догадаться, о чем это они. То ли дело веселые американцы, у них даже слово sorry не всегда означает извинение. Если англичанин будет тысячи раз извиняться перед вами за всякую мелочь, то не ждите подобного от американца. Они довольно простой народ в общении и не привыкли манерничать, поэтому если вдруг услышите, что вам говорят sorry, то не спешите радоваться: вполне возможно, вы что-то нарушили, и перед вами полицейский

Вот значения некоторых слов:

Вот такие вот веселые примеры.

Для того чтобы научиться разговаривать на молодежном сленге, нужно выучить наиболее обиходные слова и выражения, из словаря сленга или жаргона, услышать их произношение вживую. Не пользуйтесь сомнительным «самиздатом» с недобросовестным переводом, когда на эту тему выпущены труды известных лингвистов. Да, да, казалось бы, какой-то жаргон, а чтоб его квалифицировать, были задействованы ученые.

Думаю, вы убедились: чтобы знать и употреблять термины молодежного сленга, нужно быть грамотным человеком. Это не противоречие. Если вы решите вначале выучить английский сленг, а только потом грамматику, то будете выглядеть нелепо и смешно: знать, ничего не знаете, зато ругаетесь как сапожник. Вряд ли вы вызовете уважение даже в молодежной среде. Для них это стиль их жизни, а для вас клоунада и попытки «примазаться» к молодым. Сленгом ведь нужно тоже владеть виртуозно. Поэтому вначале грамматика, а уж потом на закуску оставьте молодежный сленг.

Нет ничего ужаснее, когда не носитель языка пытается говорить на сленге. Зачем?

В лучшем случае это может показаться забавным, в худшем — раздражает.

Cленгом нужно владеть точно так же, как и другими речевыми стилями, а еще важнее знать, когда и с кем его употреблять.

Избегайте употреблять жесткие вульгарные слова, когда можно найти похожие по смыслу, но более мягкие выражения. Помните, что мат и сленг — это разные вещи, и сегодня использование неприкрытого мата — признак дурного вкуса.

Сегодня сленг употребляется и в политике, и искусстве. Далеко ходить не надо: практически любой американский фильм содержит сегодня сленговые выражения, а известный мультсериал «Южный Парк» побил все рекорды по количеству нецензурной лексики. На трибунах, в газетах, на ТВ тоже не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против такого обилия грязной речи в их жизни.

Итак, что мы узнали об английском сленге:

  • это важная часть языка и его надо знать
  • применять его надо только по мере необходимости и отдавать предпочтение нежестким формам
  • приоритет должен быть на стороне грамматики (вначале учи сам язык, и только потом сленг)
  • английский и американский сленг отличаются между собой
  • учить его надо по современным словарям молодежного сленга, а не по сомнительным источникам.
(4 оценок, среднее: 3,75 из 5)

Сленг - это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей, этих выражений зачастую нет в словарях и разговорниках, и в школах их не учат. Но в живом разговоре они играют важную роль, и если вы хотите сойти за своего в США и понимать, о чем говорят ваши знакомые на вечеринках и герои в фильмах, то овладеть американским сленгом нужно обязательно. Сленг — это региональное понятие и может меняться от города к городу, однако есть некоторые выражения, которые используют практически все жители США. Список таких собрал сайт Study English Info .

  • Awesome — very good, interesting or appealing (очень хороший, интересный, привлекательный);
  • big deal — important event; may be used sarcastically to refer to something that is not important (очень важное событие, может использоваться как сарказм, когда вы хотите подчеркнуть неважность события, о котором идет речь);
  • blast or It’s going to be a blast! — It’s going to be a lot of fun (будет очень весело);
  • bomb — to be unsuccessful (не увенчаться успехом);
  • blow it off — to ignore or avoid someone or something (игнорировать или избегать кого-то или что-то);
  • blue or have the blues — feel depressed (чувствовать себя подавленным);
  • bogus — 1) nonexistent, fake 2) bad, awful, unsatisfactory (1. несуществующий, фальшивый, 2. плохой, ужасный, неудовлетворительный);
  • to book — 1) to hurry up or do something very quickly 2) to reserve a ticket to an event or on transportation (1. торопиться или делать что-то быстро 2. забронировать билет на событие или транспорт);
  • born again — to hold strong, fundamentalist (стоять на своем, быть фундаменталистом);
  • bounce a check — to overdraw a checking account (превышать ограничения по текущему счету в банке);
  • broke — having no money (отсутствие денег);
  • buddy — friend (друг);
  • bum a cigarette — to borrow a cigarette («стрельнуть» сигарету);
  • bummed out — depressed (быть расстроенным);
  • bummer — unpleasant experience (плохой опыт, отстой);
  • burned — rejected, insulted or otherwise negatively treated (отклонять, оскорблять или относиться к человеку плохо);
  • burned out — 1) exhausted 2) dull or lifeless as a result of excessive work or drug use (1. истощенный, уставший, 2. быть истощенным, безжизненным в результате интенсивной работы или употребления наркотиков/медикаментов);
  • busted — to be caught by anyone in authority while misbehaving, or by the police while using drugs (быть застуканным кем-то во время совершения правонарушения или быть пойманным полицией при употреблении наркотиков);
  • chill out or cool it — a command to stop what you are doing, relax (просьба перестать что-то делать, расслабиться);
  • cop out — to not face the issue (не смотреть правде в глаза);
  • couch potato — a lazy person who spends a large amount of time (perhaps on a couch) watching television (ленивый человек, который проводит большое количество времени на диване перед телевизором);
  • cram — to study frantically the night before a test (усердно учиться в ночь перед экзаменом);
  • cruising — driving around for pleasure with no particular destination (кататься на машине ради удовольствия, не имея конкретной цели поездки);
  • to have a crush on someone — to be extremely infatuated with someone (сильно влюбиться в кого-то);
  • cut it out! — stop it! (перестань!, прекрати!);
  • dead — 1) very tired 2) not living (1. очень уставший; 2. неживой);
  • dork — an unfashionable and awkward male (неловкий мужчина непрезентабельного вида);
  • dorm — dormitory (общежитие, общая жилая комната);
  • dough — money (деньги);
  • down in the dumps — depressed (быть в подавленном состоянии);
  • drop in — to visit unexpectedly (нанести внезапный визит);
  • fire up — to get excited about something (быть взволнованным, возбужденным по поводу чего-то);
  • fix up — to arrange a date for a friend (договориться о свидании для друга);
  • fuzzbuster — device used by some motorists to determine when police are using radar to detect drivers who are speeding (гаджет, который используют некоторые водители, чтобы узнать, когда полиция использует радары для поимки водителей, превышающих скорость);
  • geek — unattractive person (непривлекательный человек);
  • get on someone’s case — to annoy (раздражать);
  • give someone a break — to stop criticizing or teasing (перестать критиковать или дразнить);
  • Give me a break! — Expresses disbelief (выражение недоверия к услышанному);
  • Give someone a buzz, a ring — to call someone on the telephone (позвонить кому-то по телефону);
  • goofing off — acting silly (действовать глупо);
  • give up — to quit (сдаться, прекратить делать что-то);
  • go bananas — to be so excited that one loses control of oneself (потерять контроль над собой из-за волнения или возбуждения по поводу чего-то);
  • hang in there — keep trying (продолжать пробовать);
  • hang out — 1) to waste time 2) a regular meeting place for friends (тратить время 2) обычное место встречи с друзьями);
  • hick — someone from a small town (человек из маленького городка);
  • hit the road — to leave a place (покидать какое-то место, уходить или уезжать откуда-нибудь);
  • hit the sack or turn in — to go to bed (идти спать);
  • ID — identification card (идентификационная карточка);
  • in a nutshell — very briefly and concisely (в двух словах);
  • jerk — person who cannot do things correctly (человек, которые постоянно все делает неправильно);
  • jock — an athlete or athletic person, or one who is not very intelligent (спортсмен или человек атлетического телосложения, а также не очень умный человек);
  • john — another name for the toilet or bathroom facilities; head (другое наименование уборной; голова);
  • Knock it off! — Stop doing that! Usually expressed when you are doing something annoying (Перестань делать так! Обычно эту фразу говорят, когда действия человека раздражают говорящего);
  • Lighten up! — Relax, don’t be so serious (расслабься, не будь таким серьезным);
  • Loaded — someone who has had too much to drink; someone who has a lot of money (кто-то, кто очень много выпил, или кто-то, у кого много денег);
  • Loosen up! — Relax (расслабься);
  • lose it — to lose control of oneself (потерять контроль над собой);
  • luck out or get lucky — to have something good happen due to luck or chance (когда у кого-то произошло что-то хорошее по причине счастливого случая или везения);
  • Don’t mess with me! — Leave me alone (оставь меня в покое);
  • Mind your own business! — Do not ask questions or make statements about this matter; it is my concern and not yours (просьба не задавать вопросов и не делать умозаключений по какой-то проблеме, которая вас не касается);
  • on the house — free, no cost (бесплатный);
  • to be open — to be accepting of something or someone; to speak frankly about oneself (принимать кого-то или что-то таким, как оно есть; или рассказывать честно о себе);
  • out of one’s mind (head) — 1) crazy 2) doing something ridiculous (1. действовать безумно 2) делать что-то очень глупое и странное);
  • out of it — tired and not concentrating (быть уставшим и несконцентрированным);
  • pal — friend (друг);
  • pig out — overeat (переесть);
  • pop, soda pop, soda, or soft drink — carbonated beverage (Coke, Pepsi, Sprite, et al) (газированный напиток);
  • psych up — prepare oneself mentally or emotionally for something (готовиться морально или эмоционально к чему-то);
  • psyched up — enthusiastic (быть полным энтузиазма);
  • pull someone’s leg — to tease (дразнить кого-то);
  • put someone on — to tease or try to fool (дразнить или пытаться одурачить кого-то);
  • take a raincheck — postpone (отложить, перенести что-то);
  • raunchy — vulgar, crude (вульгарный, грубый);
  • relationship — a close affiliation with someone, usually romantic (близкие отношения с кем-то, в большинстве случаев, романтические);
  • rowdy — noisy, loud (шумный, громкий);
  • scoop — gossip, recent news (сплетни, последние новости);
  • see eye- to- eye — having the same opinion (иметь одинаковую точку зрения по какому-либо вопросу);
  • shush! — Be quiet, don’t make so much noise (просьба вести себя тихо, не создавать много шума);
  • spaced out — unable to concentrate (быть не в состоянии сконцентрироваться);
  • tacky — in poor taste (безвкусный).

Можно выучить все грамматические правила английского языка и научиться правильно ими пользоваться. Можно запомнить массу английских слов и стараться их употреблять в речи (однако помните, что для повседневного общения Вам достаточно 500 правильно отобранных слов, которые покроют до 90% ежедневно употребляемой лексики). Но если не пожить в стране изучаемого языка, если на себе не прочувствовать ее историю, традиции и обычаи, если не нахвататься разговорных словечек и сленга, то шансов быть «своим» среди «чужих» очень мало. Спросите любого русско/украиноговорящего преподавателя английского языка, даже , студента -выпускника лингвистического вуза, какие у них пробелы в английском.Есть очень и очень большая вероятность того, что они Вам скажут: «Я не всегда понимаю всю разговорную речь англичан/американцев». И это, конечно, можно понять и оправдать. По крайней мере, лично для меня тема сленга и разговорных фраз всегда была открытой — отсутствие практического использования английского/американского сленга приводит к элементарному забыванию слов. Поэтому давайте вместе знакомиться со сленгом. Сегодня — с американским.

У меня в гостях Екатерина Поплужная, преподаватель английского языка (Южноукраинский педагогический университет им. К.Д.Ушинского), которая вот уже несколько лет учится и работает в США. У Кати насыщенная, интересная жизнь в Америке, полная увлекательных поездок по стране и общения с американцами на равных. Катя поделилась разговорными фразами, которые популярны среди молодежи в США.

Amarican Slang Перевод
booze

to get some booze — пропустить стаканчик

алкоголь — водка, виски, спирт, самогон
hooker уличная проститутка
fall for
Are you falling for his story? —
Ты веришь его словам?
He was going to fall for her — По всему было видно, что он в нее влюбится
1. верить безоговорочно
2. влюбиться
cheesy
cheesy hotels - убогие гостиницы
убогий, низкого качества; отвратительный
a creep несносный, отвратительный тип, подонок (кто-то, кто выглядит и ведет себя странно, подозрительно; люди, вызывающие опасения)
to ditch someone
to ditch one’s wife - бросить жену
to ditch one’s job - бросить работу
бросать, покидать (на плохих началах)
получать огромное удовольствие (от чего-л.)
folks родственники, родня (особенно родители)
knock someone up обрюхатить, оплодотворить
piece of cake
No problem, piece of cake! - Легко! Даже не вопрос.
пустячное дело, проще простого, проще пареной репы
flip out/freak out выходить из себя; разозлиться, эмоционально «взорваться»; терять самообладание, испугаться; сделать оскорбительный жест средним пальцем
wasted находящийся в сильном опьянении (алкогольном или наркотическом)
stunner
His daughter is a real stunner. - Его дочь просто красавица.
красавица; красавец
fishy сомнительный, подозрительный, внушающий сомнения

А теперь еще немного американского сленга от милой девушки-американки. Приятного просмотра и легкого изучения!

Не могу не оставить Вам задание:)

Задание. Match the American slang words and their meanings.

1 booze a to lose control
2 hooker b a stinker
3 fall for c a beauty
4 cheesy d alcohol, spirits
5 a creep e to enjoy smth.
6 to ditch someone f questionable
7 to get a kick out of something g cheap
8 folks h drunk
9 knock someone up i a prostitute
10 piece of cake j to abandon
11 flip out/freak out k a job, task or other activity that is considered pleasant, easy or simple
12 wasted l fall in love with;
to believe something without reservation
13 stunner m make a woman pregnant
14 fishy n parents